Már tudjuk, hogy milyen szlogen fogja díszíteni a csapatbuszt, mely lesz az a mondat, melyből játékosaink nap, mint erőt meríthetnek. Fontos ez, mert egyrészt pszichikai fronton, másrészt reprezentációs szintéren is dúl a harc, nem csak a pályán. A FIFA.com pályázatán a következő mondat végzett az első helyen:

Life, Liberty and the Pursuit of Victory!

Ebben bizony minden benne van, ami kell, nyilvánvaló, hogy játékosaink életüket is feláldozzák a szabadságért, szabadságukat pedig a győzelemért, és még rímel is. És persze ott az utalás, hogy ez a csapat is a szabad világért (például az elnyomó britek ellen) küzd, csak ezúttal M16-osok helyett Jabulanival fognak lövöldözni.

Nézzük a többiek mottóit tematikusan összerendezve:

Csoportellenfelek

Anglia - Playing with Pride and Glory
Ez muhaha, semmi mást sem sugall, mint hogy Fiam, húzd ki magad abban a fehér dresszben, mert mi különbek vagyunk ennél a söpredéknél! Vagyis a már sehol máshol, csak a futballkultúrában jelen lévő brit birodalmi mentalitásra és felsőbbrendűségi érzésre apellál - nehogy már ne nyomjuk le ezeket a gyarmati gyökereket, és egyébként is "Mi vagyunk az angolok, kezünk sose dolgozott".

Szlovénia - Z enajstimi pogumnimi srci do konca
"Tizenegy bátor szívvel a végsőkig" - ez kicsit olyan "nincs vesztenivalónk" hozzáállás. Az a vég pedig igen korán eljöhet, ha csak a ruszkik után az angolokat is le nem nyomja ez a vakmerő törpeállam. Azért köszönjük, nekik, hogy nem a vodkaivókkal kell megküzdenünk a csoportelsőségért, és szurkolni is fogunk, hogy velünk együtt ők jussanak tovább ebből a négyesből.

Algéria - نجمة وهلال من أجل هدف واحد: النصر

"Csillag és félhold egy célért: Győzelem!" - Hujujj, itt nem kívánatos asszociációk ébredhetnek bennünk, de mi inkább azt valljuk, hogy bőrszínre és vallásra való tekintet nélkül, mindenkit egyformán meg kell agyalnunk.

 

Állatosok

Elefántcsontpart - Eléphants, battons nous pour la victoire! Elefántok, harcra fel a győzelemért!

Kamerun - Les lions indomptables sont de retou, azaz "A Szelidíthetetlen Oroszlánok visszatértek"

Nigéria - Super Eagles super fan united we stand, végre egy újabb rím, bár skandálásra annyira nem alkalmas.

Paraguay - El león Guaraní ruge en Sudáfrica, vagyis "A guaraní oroszlán Dél-Afrikában bömböl"

Új-Zéland - Kickin' it Kiwi style, ez de nagyon laza, mi sem kívánhatunk mást, csak jó szórakozást hozzá a srácoknak!

 

Latin lüktetés

Chile: Roja la sangre de mi corazón, Chile campeón

Honduras: Un país, una pasión, ¡5 estrellas en el corazón!

Spanyolország: Ilusión es mi camino, Victoria mi destino

Uruguay: El sol brilla sobre nosotros. ¡Vamos Uruguay!

Ezeket inkább meg sem próbáltuk lefordítani, hisz se a magyar, se pedig az angol nyelvben nincs annyi érzelem és csöpögés, amely visszaadhatná ezeket a temperamentumos jelmondatokat.

 

Töris a világ

Japán - The Samurai spirit never dies! Victory for Japan!

Koreai NDK - 1966 again! Victory for DPR of Korea!

No comment.

 

Poéngyárosok

Dél-Afrika YMCA-s vonalon nyomul: One nation, proudly united under one rainbow

Svájc -

Hopp Schwiiz! - "Hop Suisse!" - "Forza Svizzera!" - "C'mon Switzerland!"

Itt a rétoromán nyelv szépségeibe pillanthatunk be, amely nyelv az angolhoz egészen nyilvánvaló rokoni szálakkal kötődik.

Szerbia - Igramo srcem, vodimo osmehom! Ez angolra fordítva (Play with the heart, lead with a smile!) úgy hangzik, mint egy Chris Rea dalszöveg.

Argentína - Última parada, la gloria/Last stop: Glory. Ezt igazából csak a BKV és Hegyi Barbara kedvéért emeltük ki, mert így mondják a végállomást angolul.

13 komment

Címkék: mottó szlogen

A bejegyzés trackback címe:

https://teamusa.blog.hu/api/trackback/id/tr262012507

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

janikahhh (törölt) 2010.05.20. 11:10:46

Végállomás angolul: terminus

B.Zalan 2010.05.20. 11:28:21

@Erinaceus europaeus:
szerinted nem froclizásból írta így, ráadásul aláhúzva a posztoló?

csizsikpizsik _jobbulást Tito, Pique takarodj! 2010.05.20. 11:45:07

A spanyoloké nem is csöpögős, nekem bejött...(valljátok be, nem volt spanyol segítségetek:)

Varjúdombi mesék 2010.05.20. 12:46:52

Ha az angol is le lenne fordítva,talán meg is érteném.

yooccoo 2010.05.20. 12:52:13

"Ezeket inkább meg sem próbáltuk lefordítani"

kár, mert így egy nagy nulla a poszt ...

bozsy 2010.05.20. 12:52:46

Hegyi Barbara. LOL:D

hazárdember 2010.05.20. 13:01:53

Life, Liberty and the Pursuit of Victory!

-ez melyik csapat szövege?

yafet 2010.05.20. 13:34:46

Az algír szöveg remélem ilyen ákom-bákommal lesz felfestve. Lehet majd találgatni, hogy mit jelent; pláne ha vidéken telibeverik sárral....

Bedinger · http://teamusa.blog.hu 2010.05.20. 13:42:46

@hazárdember: Ez melyik csapat blogja?

@yooccoo: Gondoltam, leesik, hogy a négyből kettőben van corazón:)

@csizsikpizsik: Angolul is megvannak, csak az nem olyan vicces:)

@Erinaceus europaeus: Jah, viszont ez is használható, és érthető az angolt sekélyebben bíró emberek számára.